RE-TRANSLATION:
Fritz: I'm beat...... I was thinking I'd outdo my old man, and going on a trip to stock up was all well and good...... But at the inn on the way back, I got caught up in the arrest of a gang of robbers. I got arrested along with them. Besides that, the death penalty, without even listening to my story! Why in the...... phew...... You really saved me.UN-RE-TRANSLATION:
FRITZ: Man, was I up the creek! I went off on a buying trip, and ended up getting jailed with a bunch of thieves! The officials planned to execute me without a trial! What has gotten into them?
Abuse of ellipsis, complicated grammar, lack of any consistency in the writing. This could easily have come out of Babelfish.
RE-TRANSLATION:
Born of dreams, returning to dreams...…Beings such as that exist as well.UN-RE-TRANSLATION:
At times, human prayers and desires borrow the power of Lavos-sama and materialize.
Beings that are born of dreams, must return to them...What is the purpose of leaving -sama in the translation. "Lord Lavos", or "The Great Lavos" would work just as well. Such needless blunders are elegantly eliminated in our version.
The power of Lavos can make hopes and dreams come true...
No comments:
Post a Comment